СААМСКИЕ СКАЗКИ. Под редакцией Г.М. Керта
- Автор: Керт Г.М. , Пация Е.Я.
- Редактор: Мурманское книжное издательство
- Местоположение: Мурманск
- Год: 1980
Просмотры: 7233
Составление, предисловие и примечания Е. Я. Пация. Под редакцией Г. М. Керта.
Гравюры художника В. Л. Носкова
- Мурманск: Кн. изд-во, 1980. - 320 с., ил.
Аннотация:
В книге публикуются саамские сказки, записанные в разные годы, начиная с прошлого века до 70-х годов нашего столетия. Кроме печатных источников, использованы материалы, взятые из архивов и рукописей, а также записанные отдельными собирателями.
Книга рассчитана на взрослого читателя.
ГЕРОИЧЕСКИЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ СКАЗАНИЯ И СКАЗКИ
ВОЛШЕБНО-ТОТЕМНЫЕ СКАЗКИ О ЖИВОТНЫХ
Комментарии к текстам
Географические названия, саамские и поморские слова, выражения и термины, укоренившиеся на Кольском полуострове
Алфавитный указатель текстов
Литература
ОТ РЕДАКТОРА
Саамы — один из немногих арктических народов, несущих о своей истории загадку не только Европейского Севера, но и в известной степени загадку этнических процессов, происходивших и по другую сторону Уральского хребта. В целом по структуре саамский язык наиболее близок к языкам прибалтийско-финской ветви финно-угорских языков.
Однако в словарном составе саамского языка часть лексики, восходящая к протосаамскому языку, не имеет соответствий в других финно-угорских языках, не говоря уже о прибалтийско-финских.
Богато и разнообразно устное народное творчество саамов, в котором, наряду со сказочным фольклором, широко представлено самобытное и своеобразное песенное творчество. О характере сказочного фольклора саамов Кольского полуострова наглядное представление дает настоящий сборник. В него включены все жанры саамской сказки. В сказках сборника нашло яркое отражение мировоззрение саамов, отношение их к добру и злу, космогонические представления, исторические предания, т. е. извечные темы народного фольклора. Ценность сборника заключается в возможности исторических и типологических сравнений саамского фольклора с фольклором других народов.
Г. М. KEPT, доктор филологических наук
СКАЗКИ СААМОВ КОЛЬСКОГО КРАЯ
Исторически сложилось так, что саамы (прежнее название народности — лопари) расселились на территории четырех государств: Норвегии, Швеции, Финляндии и Советского Союза.
О происхождении этого народа имеется немало гипотез. Однако и сегодня этот вопрос остается невыясненным окончательно. Ближайшие языковые родственники саамов - финны, карелы, вепсы, эстонцы, однако в антропологическом отношении народ стоит обособленно от своих языковых родственников. Возможно, протосаамы до соприкосновения с прибалтийскими финнами не относились к финно-угорской группе. Об этом говорит пласт субстратной лексики в словарном составе саамского языка.
С другой стороны, ряд факторов указывает на близость саамского языка с угро-самодийскими. Это проявляется в наличии у языков двойственного числа, характерного чередования ступеней согласных и, наконец, в саамском к угро-самодийских языках имеется свыше 60 общих по происхождению слов, которым нет соответствий в финно-угорских языках.
В эпоху мезолита саамы предположительно населяли территорию Заволочья (бассейны рек, впадающих в Белое море), а затем расселились по территориям современной Карелии и Финляндии. Довольно точно сферу раннего расселения саамов определяет топонимика. Южная граница распространения саамской топонимики доходит до 60-й параллели, на востоке — до границ Коми АССР. Позднее на земли, занятые саамами, поселились прибалтийские финны, оттесняя саамов на Север. В саамском языке около трех тысяч скандинавских заимствований, причем наиболее древние встречаются во всех саамских диалектах.
После распада прибалтийско-финской общности саамы, возможно, находились в тесном взаимодействии с предками современных вепсов и карел-людиков. Часть саамов, расселившаяся на территории Карелии, заимствовала до 300 карельских слов, которые и ныне характерны для диалектов саамского языка Кольского полуострова. В более позднее время язык саамов оказывается под сильным влиянием государственных языков Норвегии, Швеции, Финляндии и России. Естественно, это влияние более всего сказалось на диалектах, которые оказались в сфере воздействия того или иного государственного языка.
Протосаамы не оставили после себя письменных памятников. Изучение истории протосаамов — сложный процесс и возможен лишь на основе данных археологии, языка, топонимики, фольклора.
В данном сборнике представлены саамские сказки, записанные на Кольском полуострове со второй половины XIX века до наших дней. Интерес к материальной и духовной культуре коренного населения Кольского полуострова особенно возрос в конце XIX века. Первые записи устного творчества относятся ко второй половине XIX века. Путешествуя в 1873 году по Кольскому полуострову, В. И. Немирович-Данченко писал: «Одной из причин, почему меня интересовала мурманская лопь, было усвоенное нашими учеными мнение, что у лопарей нет преданий, нет народной поэзии. Мне и до сих пор, несмотря на самые положительные данные, не верится, чтоб существовал, где б то ни было, народ без сказки и без песни. Такого племени нет, как нет человеческого организма без сердца».
Достаточно большое количество сказок было записано в последней четверти XIX века Константином Щеколдиным. К нему, как собирателю саамского фольклора, с большим уважением относились ученые того времени. Сказки, собранные Щеколдиным, были опубликованы в сборнике «Живая русская старина», вышедшем в 1880 году. Материалы Щеколдина использовали Н. Харузин в книге «Русские лопари», дипломат и краевед Д. Н. Островский в статье «Лопари и их предания».
Многие исследователи, побывав на Кольском полуострове, начинают активно записывать произведения устного народного творчества саамов. Сказки появляются в периодических изданиях и в отдельных сборниках. Сказки публикуют В. Ю. Визе, М. М. Пришвин, Н. Харузин, А. Яшенко, Н. Брискин.
В первые годы Советской власти сказки собирал краевед, разносторонний исследователь Кольского края Василий Кондратьевич .Алымов. В свое время он готовил к публикации сборник саамских сказок. Но опубликованы они не были. Многие сказки в его сборнике дамы близко к устным рассказам сказителей-саамов. Некоторые сказки помечены — «литературная запись».
В 1927 году Владимир Владимирович Чарнолуский исследует культуру и быт саамов, записывает саамские сказки. К сожалению, сказки В. В. Чарно-луского во всех изданиях даны в его литературной обработке и даже те несколько сказок, которые представлены для данного сборника сыном В. В. Чарнолуского, не опубликованные ранее, тоже литературно обработаны.
Особый интерес представляют тексты сказок, записанные лингвистическими экспедициями Института языка, литературы и истории Карельского филиала АН СССР. Научный уровень этих экспедиций позволил сохранить, насколько это было возможно, подлинность собранного материала. Записанные на одном языке с помощью магнитофона, расшифрованные (т. е. переданные с помощью транскрипции на бумагу) и переведенные, тексты сказок представляют собой не только характер подлинного языкового документа, но и в какой-то мере сохраняют особенности стиля, характерного для фольклорного произведения. Однако сказки, записанные в 50-х годах XX века, при совершенно иных социальных условиях и возросшем уровне грамотности населения, к сожалению, частично утратили функции устного народного творчества.
Включенные в данный сборник сказки дают представление об общих типологических особенностях сказочных циклов саамского фольклора. Проблема классификации сказочных жанров в данной книге решена достаточно условно. Собранные тексты представлены в следующих разделах: героические и исторические сказания и сказки; волшебные сказки; тотемно-волшебные сказки о животных; бытовые сказки.
В устном народном творчестве саамов в одну сказку объединяются несколько сюжетов из различных жанров. Это значительно осложняет отнесение произведения к тому или иному жанру.
Героические и исторические сказания и сказки. У каждого из собирателей есть тексты, которые показывают борьбу саамского народа со своими врагами. Богатства Кольского края издавна привлекали огромное количество желающих поживиться за чужой счет. Народ, живший разрозненно, небольшими погостами, не мог должным образом отражать натиск врагов. Саамам приходилось рассчитывать на свою смекалку, хитрость, и в сказках нередко они прибегают к помощи колдунов, которые вызывают внезапную метель или мороз в середине лета. В более поздних вариантах сказок саамского фольклора появляются былины, посвященные героическим подвигам саамских богатырей. Только с XIII века Кольский полуостров официально входит в состав Новгородской феодальной республики. Однако дань с саамов собирают не только новгородские сборщики, но и норвежские. Правда, под властью Новгорода саамы стали не так беззащитны. На грабежи соседей русские отвечали походами и заставляли правителей соседних государств прекращать самовольные набеги. Саамский народ и русское население (русские поселялись вдоль побережья Белого моря) жили в мире, доверяя друг другу. Промысловые угодья распределялись равномерно. В фольклоре восточных саамов почти не сохранилось сюжетов борьбы с русскими поселенцами.
Для лопарской сказки характерно то, что она всегда привязана к конкретной местности. В. В. Немирович-Данченко пишет: «Нужно отдать справедливость художественному чутью лопарей. Все легенды они приурачивают к самым живописным местам своих пустынь. Чуть потаинственнее варака, чуть покрасивее островок посреди леса, чуть пограндиознее водопад — лопарь непременно сделает их ареною какой-нибудь стародавней были». Красному камню Хибинских гор посвящены легенды «Ляйн» (6), «Каменный остров» (32). Красный камень — кровь врагов, разбрызганная по тундре. В падуне гибнет большое количество врагов, которые хотели с помощью проводника добиться легкой удачи (20, 21). «Заклятая гора» (30)—чудь гибнет, подслушав тайные заклинания саамов. Но гора так и остается как бы расколотой на две половины, потому что вместе с чудью погибла саамская девушка-пленница.
Саамы борются с врагом хитростью. Смекалистые женки опускают одежду разбойников в прорубь, и враг замерзает (24, 25). Саамы заманивают чудь в горы и устраивают снежный обвал (34). Жестоко наказывают они за предательство (17). Интересна сказка. «Охотник», записанная Алымовым. Сами враги убивают своих помощников, поскольку нет поступка более тяжкого, чем предательство (13). Небольшое количество сказок из героических преданий саамов рассказывает о богатырях, которые вступают в открытый бой с врагом (2, 3, 7, 11). Появление такого рода спасителя вызвано влиянием русского героического эпоса. Нередко в героических сказках саамский народ прибегает к помощи колдунов-нойдов (26, 30, 41, 42, 43, 49). В борьбе с чудью саамов из беды выручают и сказочные существа чахклыны, карлики, живущие под землей (27, 29).
Исторические и героические сказки и сказания устного творчества саамов не имеют каких-либо определенных циклов. Это отдельные рассказы о том, как удалось саамам спастись от своих врагов. В этом жанре устного творчества саамов очень четко определялись морально-этические представления народа.
Волшебные сказки. Устное творчество изобилует сверхъестественными существами. Записанные сравнительно недавно сказки успели претерпеть сложные изменения. Со старыми верованиями на протяжении долгого времени вело борьбу христианство, и сказка обогащается ранее несвойственными представлениями; в одном и том же произведении уживается и древний сейд, и герой из христианских преданий. В некоторых сказках отражен протест против старых верований.
Дошедшая до нас часть устного творчества саамов может быть представлена в следующих циклах: о сейдах, о нойдах, о Сталло-стале, об аддзь, о Найнасе и его невесте, о чахкли.
Сеиды—священные камни саамов. Сведения о сейдах имеются у авторов XVII века: Торнея, Шефферуса, позднее у М. А. Кастрена, Н. Н. Харузина и других. По мнению исследователей, в поклонении сейдам у саамов проявляются две линии верований. С одной стороны, этот культ связан с поклонением предкам (сейды антропоморфного вида), с другой — сейды рассматриваются как покровители промыслов (охоты, рыболовства). В некоторых сказках отражен протест против старых верований и представлений, они посвящены борьбе с сейдами. Например, сейды наложили запрет на лов рыбы или сердитые сейш запрещают проезжать около своих жилищ; в других сказках некогда могущественный сейд покидает свое жилище и переселяется подальше от людей.
Другим мифическим героем сказок был нойд. Стать нойдом мог любой человек: и мужчина, и женщина, если ему было знамение. Нойдов побаивались, но к их помощи прибегали и в борьбе с врагами, нойдов просили привести оленей из чужих земель (52, 53, 62, 63). Мертвого нойда боялись, считалось, что его не может взять земля, и в этом проявлялся страх саамов перед загробным миром. В дошедших до нас сказках о Сталло-стале тоже описаны представления лопарей о загробном мире (71, 72, 73). По всей видимости, сюжеты, дошедшие до нас, представляют собой отрывки некогда обширного цикла. Другим сверхъестественным существом саамской сказки является аддзь — женщина-лягушка, или женщина-паук. Это существо живет на березе, бросается мужчинам на шею и заставляет на себе жениться, съедает прежнюю жену и детей; в других сказках она ворует мальчиков у одиноких женщин и лишает их кормильца (79, 80—86). В некоторых сказках действуют дети аддзь, которые такие же отвратительные, как и их мать (88). Активное участие принимают эти существа и в прекрасном цикле сказок о Найнасе и его невесте, о Солнце и его жене. В этих старых мифических сюжетах выражены представления древнего саама о светилах (Солнце, Луне), о звездах, а также о таинственных сполохах, освещающих ночное полярное небо.
В сказках о том, как саам ходил за Солнцем, надо полагать, сюжетная линия заимствована из сказки о Солнце и его жене. В сказании о Солнце саам, муж солнцевой сестры, приходит к нему в гости, чтобы доказать ему свое родство.
Необыкновенный народ — чахкли, маленькие, голые люди, живущие под землей. Эти волшебные существа — герои волшебных сюжетов, бытовых и героических. В зависимости от ситуации их наделяют и различными человеческими чертами. Еще в конце XIX века многие сказители утверждали, что сами видели чахкли. Его легко поймать, надо только оставить каньгу (летняя обувь) с длинной оборой. Чахкли чаще глуп и повторяет за человеком все его движения (75, 76, 77, 78).
Тотемно-волшебные сказки о животных. Трудно найти сказки в саамском фольклоре, которые можно было бы в чистом виде отнести к жанру сказок о животных. Сказки о животных, записанные Щеколдиным, Брискииым, Хару-зиным, являются русскими сказками и даже не претерпевают тех изменений, после которых можно было говорить о каких-либо элементах заимствования. Это просто переводы на саамский язык.
Тотемизм, как древнейшая религия, характерен и для саамов и предполагал кровную связь с диким северным оленем, а также допускал кровную связь с другими видами животных, что и нашло отражение в целом ряде сказок. Древний охотник-саам не видел в животном врага, объект его охоты скорее был священным животным (почитание дикого оленя-хирваса, запрет на убийство вожака стада); среди саамских обрядов сохранились элементы, остатки празднеств, посвященных медведю. Один из циклов сказок посвящен брачным связям человека и оленя. Человек в этих сказках, как правило, не имеет имени, олень-хирвас женится на женщине, но, не выдержав долгого общения с человеком, уходит в лес, уводит за собой детей и становится объектом охоты. В сказках этого типа выражены постоянные контакты охотников-саамов с окружающим его животным миром. Охотничий закон запрещал убивать «передового хирваса», не выполнившие этого запрета несли кару. Олени покидали места, где был убит вожак, для саама наступал голод. Следующий цикл о медведе-оборотне Тале. В сказках медведь не страшный, а скорее плутоватый, его не боятся, и, как правило, он побеждается даже хитростью маленьких детей и наказывается.
Много вариантов сказок о браке женщины с полузверсм. Послушной и доброй должна быть невеста, мать полузверя выбирает невесту. Ласковая, работящая женщина, которая хорошо относится к чудовищу, вознаграждается за это любовью, а полусобака превращается в красивого человека.
В ряде сказок частым героем является лиса, которая живет совместно с саамом и наделена всеми чертами, чаще всего отрицательными, свойственными человеку.
Бытовые сказки. В бытовых сказках саамов воспевается любовь к родным местам. Красавицу Катерину увозит Норвежец в богатый дом. Но Катерина, тоскуя о родине, бросается в море, в одном из вариантов гибнет, в другом, бросившись в море, выплывает, доплывает до родных берегов и счастливо живет в родном погосте. Целый ряд сказок посвящен романтической любви. Немирович-Данченко по этому поводу пишет: «У лопарей есть и романтические былины, свидетельствующие о том, как глубоко и безраздельно умеют любить эти номады». В сказках «Лопская красавица», «Преданный муж», «Девичья гора» описана верная, полная трагизма любовь.
Полны юмора саамские сказки про незадачливого старика, который напуган обыкновенной мышью. Оба варианта, записанные с разницей в 60 лет, не потеряли своей прелести. Ряд сказок посвящен взаимоотношению с христианским духовенством, и, как правило, события разворачиваются не в пользу последних. У народа еще сильна была вера в своих богов, и в бытовых сказках нашли отражение элементы протеста. В целом в сказках этого жанра у русских саамов, как и у других народов, нашли отражение бытовые и социальные стороны их жизни.
Именно в бытовых сказках больше всего заметно влияние русской народной сказки на саамский фольклор. Это отмечали и первые собиратели, и исследователи саамского фольклора. В. В. Сенкевич-Гудкова выделяет четыре формы этого влияния: 1) полное заимствование сюжета; 2) частичное заимствование русского фольклорного сюжета; 3) заимствование имен и образов отрицательных героев; 4) заимствование русской лексики. Принятие христианства послужило поводом для создания новых сказочных сюжетов, где уже действующие лица попы, черти, сатана. Эти сказки наиболее обогащены русской лексикой. Очень много сказок, сюжеты которых заимствованы из русского фольклора, определяют отношение саамов к христианской церкви.
Целый ряд сказок не объединяется в какие-либо циклы. Они представляют собой самостоятельные сказки. Сюжеты более древнего происхождения заимствуются из фольклора соседних народов и перерабатываются.
Для саамской сказки характерной чертой является отсутствие описательного образа, какой бы лирической по содержанию она ни была. В предложениях нет прилагательных, а основные ударения переносятся на более сильные глагольные формы. В. К. Алымов, хлопотавший об издании саамских сказок в 1938 году, писал П. Н. Лукницкому: «Удалось записать еще немного. Ну и перлы! Большое удовольствие доставляет узнавать все новые и новые образы. В одной из последних сказок — «Семь Иванов и семь Семенов» есть такое место (пересказываю содержание): над одним городом (Царством) солнце запоздало взойти; один из героев сказки узнает: солнце проходило над одним городом, увидало одну красивую девушку, поэтому и запоздало». Это, пожалуй, один из редких образов описания красоты.
Многие собиратели не знали саамского языка. Тексты часто записывали через переводчика, а иногда и сказители рассказывали сказки на русском языке, а точнее на поморском говоре, распространенном на Кольском полуострове. В сказках наряду с саамскими словами и выражениями очень часто встречаются поморские слова и выражения. Это хорошо видно, когда автор пытается сохранить стиль рассказчика.
В текстах сказок встречаются различные написания саамских слов и выражений, как, например, аццы, ацек, аддзь и т. д. Дело в том, что саамский язык состоит из ряда диалектов, имеющих фонетические, грамматические и лексические общности. Однако в диалектах имеются и существенные различия. Представители соседних диалектов иногда с трудом понимают друг друга. Язык саамов Кольского полуострова делится на четыре диалекта: нотозер-ский, кильдинский, нокангский, бабинский.
Несмотря на языковую и литературную разрозненность собрании, не представляется возможным отказаться от тех текстов, в которых явно видна литературная обработка. Именно при таком подборе наиболее полно будут представлены сюжеты сказок саамов Кольского полуострова.