ОЧЕРКИ ЭТНОГРАФИИ СААМОВ. 3.Е. ЧЕРНЯКОВ

Ко времени расцвета мировой литературы, на периферии обитаемой земли находились многочисленные бесписьменные народы, творчество которых отражено в фольклоре или устных преданиях. Большинство этих народов оставались на стадии кочевого охотничьего быта или перехода к оседлости. К числу этих народов в нашей стране принадлежат более 20 народностей; ненцы, эвенки, ханты, чукчи, эвены, нанайцы, коряки, манси, долганы, нивхи, селькупы, ульчи, саамы, эскимосы, юкагиры и др. (см.стр.2). У всех этих народов письменной художественной литературы до революции не существовало.

"Возникновение художественной литературы народов Севера относится к концу 20-х годов и связано с началом формирования национальной интеллигенции, появлением первых образованных людей из среды этих народов. Зачинателями ее были учащиеся национальных техникумов и северных отделений общих учебных заведений..."(М.Сергеев. Литература народов Севера. - об. "Литература народов Сибири", 1956, (Новосибирск, стр.131).

Большую роль в развитии письменности и в последующем развитии художественной литературы народов Севера сыграл Институт народов Севера ЦИК СССР (1930-1941 гг.). На страницах журнала "Тайга и Тундра" - органа Краеведческого кружка ИНСа - студенты института испытывали свои силы на поприще литературы.(см.илл. 16.)

После окончания войны и создания Северного отделения при Ленинградском Государственном Педагогическом институте имени А.И. Герцена развитие художественной литературы народов Севера получила новый импульс. В сборниках "В помощь учителю школ Крайнего Севера" (с выпуска 8 под названием "Просвещение на Крайнем Севере" (опубликованы произведения студентов института -молодых поэтов и прозаиков народов Севера, в их числе ныне признанных поэтов и писателей - ненцев Н. Вылки и В. Ледкова, манси Ю. Шесталова, нанайца А. Самара, чукчей А. Кымытваль и Ю. Рытхэу. нивха В. Санги и др.

Обстоятельства жизни советских саамов в годы Великой Отечественной войны не могли не отразиться на развитии саамской культуры, их языка (см.выше, стр.78). Сейчас, с выходом в свет Саамского букваря А.А. Антоновой (см.стр.74). открыта широкая дорога развитию письменного языка, возможности испытания сил молодых талантов.

Решающую роль в развитии письменности, зарождению ее литературы призваны сыграть наши признанные саамские поэты - О.В. Воронова, А.А. Баженов и начинающие поэты Е.Н. Коркина и др. Важное значение в становлении саамской литературы приобретает использование фольклорной традиции, произведения П.П. Юрьева и др.

Раньше жизнь саамов в художественной литературе отражалась в произведениях писателей, которые наблюдали их жизнь со стороны, эпизодически. Посетили Лапландию известные беллетристы В.И. Немирович-Данченко ("Страна холода", 1874), Михаил Пришвин ("За волшебным колобком", 1908) и др. Путешественникам приходилось преодолевать целый ряд трудностей, а главное - незнание языка и естественное недоверие саамов к чужеземцам.

М. Пришвин так описывает свою первую встречу с саамами:

На берегу с песка поднимается струйка дыма. Возле нее несколько неподвижных фигур. Это, конечно, люди: звери не разводят же огня. Я приближаюсь к ним.. Вижу ясно: котелок висит на рогатке, вокруг него несколько мужчин и женщин. Теперь мне ясно, что это люди, вероятно лопари...

- Здравствуйте!

Все поворачивают ко мне головы, как стадо 8 лесу, когда к нему подходит чужая собака, похожая на волка.

- Здравствуйте!

Мне отвечают на чистом русском языке.

- Да вы русские?

- Нет, мы лопари."

(см.сб. "Кольский край в литературе". Мурманск, 1962,стр.36,37)

Столкнувшись с образом жизни саамов до революции, Пришвин открыл причину их отсталости. Относительная изоляция; отрыв от воздействия цивилизованного мира - вот причина застойности в их развитии. Сплошная неграмотность, распространение суеверий, превратное представление о времени. Отвечая на вопрос: "Какое сегодня число, месяц, год?", саамы "улыбаются виновато. Не знают. Мир останавливается."

Писатель восклицает: "Будто разумная часть моего существа заснула, и осталась только та, которая может свободно переноситься в пространства, в довременное бытие." (там же, стр.41).


Илл. 16. "Тайга и тундра" N 1/1928 г.


Илл. 17. На оленей упряжке в Ловозере.

Аналогичная картина культурной отсталости саамов наблюдается и в наши дни в зарубежных странах - Норвегии, Швеции и Финляндии. Известный шведский писатель Ханс Лидман в неприглядных чертах изображает жизнь саамов в этих странах, но в то же время с большой теплотой обрисовывает психологию и характер народа, жизнь которого извращена существующим социальным строем.

Герои повести "Лососевый проток" - старая Магган, ее зять Юсси, внук Уула стали жертвой отца, свекра и деда Саммели Нуора, корысть и жажда наживы которого привели к трагической гибели Юсси и распаду семьи. В повести "Аня - дочь сколтов" описана судьба девушки саами, полюбившей и вышедшей замуж за богатого художника грека. Очутившись далеко от родины, несмотря на окружающую Аню роскошь, богатство, любовь мужа и заботу окружающих, не могли заглушить ее тоску по родине, приведшей к трагической развязке: Аня отравилась. (Ханс Лидман. Звезда Лапландии. Русский перевод. М.,1976).

Буря Великого Октября навсегда унесла забитость и беззащитность отсталого в прошлом народа. Однако, становление новой жизни потребовало немалых усилий в борьбе с пережитками капитализма, утверждением новых, социалистических отношений. В статье "О лопарской школе в Йоканьге" студент ИНС'а Матрехин говорит:

Было время, что дети прятались от русских, а теперь дети уже начинают говорить по-русски. В настоящее время лопарские дети уже стремятся к учебе и не прячутся от людей." (сб. "Тайга и Тундра", Л.,1930, № 2. стр.86).

Автор рассказывает об агитации враждебных людей, которые стараются, "чтобы родители не пускали своих детей в Ленинград учиться. Там, мол, в комсомол поступят, против родителей пойдут, бога забудут. Иные родители поддаются агитации и не пускают своих детей учиться в Ленинград." (Там же. стр. 87).

С этой статьей перекликается двухактная пьеса "Сийтшурьмус" ("Председатель сельсовета"), написанная в 20-х годах на саамском языке студентом ИНС'а Тимофеем Дмитриевым. Пьеса с успехом была сыграна в самодеятельном спектакле Саамского (лопарского) землячества в Ленинграде. Герои пьесы: Андрей - саам, его жена - Ульяна, сын Иван и дочь Прасковья. Сергей - русский, председатель сельсовета. Только Андрей владеет в семье русским языком. Сергей начинает изучать саамский. Действие происходит в саамском погосте в глубинке Лаппандии,

1-й акт. Сергей предлагает отправить Ивана на учебу в Ленинград, на что испрашивает разрешения главы семьи. Предложение встретило сначала решительный отпор со стороны всех членов семьи, в том числе Ивана, который мотивировал свой отказ в поездке словами: "Как я поеду, когда не умею по- русски говорить. Я и не найду город". После разъяснения Сергея, что он сам довезет Ивана в город, где его будут учить грамоте, говорить и писать по русски и по-саамски, знакомить с городом, а по окончании учебы он вернется обратно в погост, - Иван воскликнул: "Я хочу посмотреть город и научиться говорить по-русски и писать...Папа, ты отпускаешь меня?"...

2-й акт. Вечеринка в семье Андрея по случаю возвращения сына, окончившего институт. Танцуют кадриль. Является Сергей, тепло встреченный присутствующими. За время, прошедшее между двумя актами, Иван научился русскому языку и грамоте по русски и по саамски, а Сергей усвоил саамский язык.

Сергей сообщает, что уезжает из села. "А я хотела тебя просить отправить меня учиться в Ленинград" - восклицает Прасковья. Все опечалены. "А кто же останется на место тебя?" спросил Андрей. Сергей ответил: "Райисполком рекомендует избрать Ивана председателем сельсовета. Так что здесь будет человек". "А ты где же будешь работать?" - спрашивает Ульяна. "Куда отправит РИК, туда и поеду, - ответил Сергей, - видишь - здесь есть человек, а в другом погосте некому работать..." Обращаясь к Прасковье, говорит: "Вместо меня останется Иван. Он и пошлет тебя учиться!" (Т.Дмитриев. Предсельсовета. Пьеса в 2-х актах. Русск. перевод. Мурманск, 1926. Комитет Нового Алфавита народов Севера. Рукопись в Архиве Мурманского Краеведческого Музея.)

30-е гг. - годы коллективизации оленеводческих хозяйств, обострения классовой борьбы, время проб и ошибок, их преодоления, (см. А.А. и Т.А. Киселевы, 1979. Советские саамы, стр. 58-72). Время напряженной работы по ликвидации неграмотности на саамском и русском языках; по школьному строительству в погостах; по подготовке национальных кадров (Там же стр.73-82). Важную роль в этой работе сыграл Комитет Нового Алфавита при Президиуме Мурманского Окрисполкома. "Коллектив этого комитета вместе с общественностью контролировал работу национальных школ и помогал им, проводил курсы повышения квалификации учителей саамских школ, организовал школьные интернаты и избы читальни, издавал литературу на саамском языке," (А.А. Киселев. Из истории социалистических преобразований среди саамов. - Уч.зап. Карельского Гос. пединститута, т. 30,1967. стр.156.

В брошюре "Что дала Октябрьская революция трудящимся саамам", изданной Ленпартиздатом в 1933 г. на саамском языке, рассказано об истории саамов, вторжении колонизаторов у нас и за рубежом, о встрече саамов и ижемцев, о борьбе трудящихся России за свободу, об Октябрьской революции и образовании Союза советских социалистических республик. "Чтобы построить новую тень, нужно много знаний. Без грамоты невозможно построить новую, хорошую жизнь. Саамам нужно посылать своих детей в школы, а самим учиться в пунктах ликвидации неграмотности. Нужно сювободить женщину от тяжелой работы. Ленин говорил, что без свободной женщины новую жизнь не построить." (Сахкре, 1033. Что дала Октябрьская революция трудящимся саамам, стр.11).

Отечественная война советского народа против фашистских захватчиков прервала культурное строительство среди народов Севера. Особенно пострадали саамы, на землю которых вторглись оккупанты. Огромными усилиями всего советского народа враги были изгнаны из советской земли.

50-60-е гг. - годы восстановления и дальнейшего развития народного хозяйства и культуры советского народа. В эти годы было восстановлено, разрушенное войной, хозяйство северян, созданы оленеводческие совхозы, усилилось школьное строительство, а сейчас воссоздается письменность на саамском языке. (А.Л. и Т.А. Киселевы, указ.соч.стр.105 сл.особенно гл. VIII: "К знанию и свету.").

В 70-х годах Мурманское книжное издательство опубликовало саамские сказки под названием: "Богатырь Ляйне" (Пересказал для детей С.А. Панкратов по записи П.П. Юрьева. - 1-е изд. 1971 г, новое - 1978 г.). В сборнике заключены 3 сказки: "Сказка о солнце", "Богатырь Ляйне". "Пяйвый и Куйва".

В первой сказке рассказывается, как люди жили в старину, не ведая света и тепла, исходящего из солнца; о том, как герой юноша, преодолевая сопротивление темных сил. добыл для людей солнечный свет и счастливую жизнь.

Вторая сказка посвящена Ловозеру.

"Лежит в широкой тундре Ловозеро. Самое большое, самое красивое, самое рыбное, самое глубокое озеро в тундре. Главное озеро саамов. Самое главное."

Так начинается сказка "Богатырь Ляйне". записанная саамским учителем Павлом Юрьевым. В сказке рассказывается, как в мирную жизнь саамов, которые "жили, рыбу ловили, детей растили, оленей пасли".вторглась злая Чудь. Перебила всех, кто попался. Кто успел уйти, тем спасся. Сразиться с Чудью вышел саамский богатырь Ляйне. Жестокая была схватка. Но силы были неравные Истекая кровью. Ляйне с трудом сдерживал натиск Чуди. В то время на поле битвы явился нальчик-подросток, сын Ляйне, Пяйве Беспримерной храбростью, ловкостью и хитростью он помог отцу одолеть свирепых захватчиков и изгнать их с родной земли.

Третья сказка является продолжением второй. Оправившись после поражения, злая Чудь снова вторглась на саамскую землю во главе с злым чудином Куйвой. Вышел на бой богатырь Ляйне вместе с братом и сыном. Увидел Куйва мальчика Пяйве и стал издеваться над ним. Хитроумный Пяйве понудил Куйву поднять бороду и обнажить шею, не защищенную копьчугой и латами. Посланная из лука меткая стрела пробипа горпо злому чудину. Куйва упал замертво и окаменел. Злые чудины навек ушли из саамской земли.

О сказках, собранных Павлом Юрьевым, мне довелось рассказать зарубежным саамам в статье под названием "О чем напомнила саамская сказка". Статья была напечатана в шведском журнале. (Samefolket - "Саамский народ". 1975. № 10.)

В том же году в газете "Литературная Россия" появилось первое стихотворение Аскольда Бажанова "Зимняя ночь". Поэтически изображена суровая природа Севера, со стонущей вьюгой и сполохами северного сияния:

Ходит по тундре немым изваянием,
Будто куда-то слеша,
Возле луны полыхает сиянием -
Ночи полярной душа.

Профессор М. Воскобойников пишет: "Совсем недавно он (Бажанов - 3.Ч.) приехал ко мне в Ленинград. Показал свои первые стихи. Читая их. я...вижу перед глазами отблески полярного сияния в тундре...Я присутствую при рождении новой российской литературы - саамской, которая... продолжит жизнь в своем народе." (Михаил Воскобойников. Читая саама... • "Литературная Россия", 1975. №49. стр. 10).

В 1982 г. издательство "Современник" выпустило сборник произведений молодых писателей народностей Севера и Дальнего Востока под названием "Близок Крайний Север" под редакцией Т. Мирзояна и Г. Иванова. В предисловии к сборнику писатель Владимир Санги справедливо говорит:


Илл. 18. Аскольд Бажанов


Илл. 19. Октябрина Воронова

"Литературы народов Советского Севера своим рождением и становлением подтвердили совершенно новую, не имеющую аналога в истории мировой культуры закономерность: в условиях социалистического образа жизни, когда на деле осуществляются идеи Ленина о полном равноправии всех народов и языков, когда это право поддерживается политически и материально, любой ранее бесписьменный народ может в кратчайшие сроки создать литературу." (указ.сб.,стр.9). В этом сборнике нашло отражение творчество саамских поэтов А.А. Бажанова и О.В. Вороновой /илл. 18-19/ Перед глазами оживает тундра, край леса с топким болотом. Пасется оленье стадо под неусыпным наблюдением пастухов.

Край суровый, моя отрада,
вдалеке от уютных сел
я кочую с совхозным стадом,
я все время - как новосел!

Нелегкое дело направлять оленье стадо. Нужна сноровка, опыт, самоотверженный труд.

Что ни пастбище - остановка.
Летом - куваксу. чум - зимой
строю быстро, не без сноровки,
неказистый ковчег земной.

Здесь нет места для отдыха, самоуспокоенной созерцательности. Видит пастух оскудение корма и тотчас принимает решение:

Так же быстро снимаюсь с места,
если корма оленям нет,
и тропой - пастуху известной -
вновь иду я за стадом вслед.

Взволнованно изображает суровую природу родного края Октябрина Воронова. Ее стих: "Адделудда", что означает: "Суровая Женщина, повелительница ветров", начинается словами:

За окном темно и жутко,
Аддэлудда-аддэлуддка!
Стонет вьюга третьи сутки....
Нет просвета, промежутка!

И далее:

Но сквозь сон я слышу чутко,
Как заря трубит побудку.
Я иду по первопутку,
Аддэлудда-адделуддка!

В стихотворении "Чальмнэ Вэррэ", что означает "Глаза леса" (название селения на реке Поное. -З.Ч.) поэтесса передает настроение во время плавания на лодке - от Ловозера к Поною.

По течению плывем
В голубом краю родном!
По следам преданий старых,
Столь же древних, как леса...
Чальмнэ-Варрэ. Чальмнэ-Варрэ,
Вы - лесов густых глаза!
Вы глядите не мигая
В душу светлую мою.
Вас, глаза родного края,
Я повсюду узнаю!...

Рисунки на камнях, сохранившиеся с незапамятных времен, поэтеса принимает как эстаофету, завещанную для поднятия потомкам.

На камнях резьба видна мне...
Здесь когда-то наши предки
Коротали зимний час
И оставили нам метки:
Продолжайте, мол, рассказ!

Стихи приведены здесь в русском переводе с родного саамского, на котором пишет поэтеса. Однаю чтение их оставляет неизгладимое впечатление, ощущение души северного народа.

Владея в совершенстве русским языком, Аскольд Алексеевич предпочитает выступать на язык межнационального общения, на котором старается выразить дух своего народа лучше, чем это сделает переводчик.

Рожден я и вырос
на саамском погосте. Не карел я, не коми,
я - саам! И пусть, хоть бы кто
меня переспросит: - А кто переводит?
отвечу: - я сам! Да, сам. ошибаясь,
учусь ежедневно, и жизни нормальной
не вижу вблизи, пока не услышу
простой и напевной мой собственный стих...
(Из неопубликованной рукописи)

Знамением нашего времени является стремление овладеть вторым языком. По справедливому замечанию М.Н. Губогло. "широта кругозора, политическая грамотность, осознание взаимности межнациональных контактов, высокое чувство интернационализма находятся в числе факторов, формирующих потребность во втором языке..." (М.Н. Губогло. К изучению перспектив развития двуязычия у народов СССР. - "История СССР". 1978. № 1. стр 36).

В одном из раних произведений Аскольд вспоминает свое детство "в далекой северной глуши", где "на берегу Туломы чистой стоял поселок неказистый."

Шел первый, тяжелый год войны.
И мой - учебный начинался.
Отец уже с фашистом дрался,
не слыша мирной тишины...

Уроки в первом классе нередко прерывала воздушная тревога.

Мы привыкали постепенно
сносить обстрелы по утрам...

Война. Материальные невзгоды. Затем нелегкий шахтерский труд. Поэт пришел

не за древней красивою сказкою.
чтоб поднять благородный кристалл!
Он лежит глубоко от поверхности.
спуск к нему опрометчиво крут.
Не потерпит и малой неверности,
непочтенья к себе Карнасурт...
(Карнасурт - шахта в горняцком поселке. - 3.4.)

Из школьных уроков военных лет и общения в рабочей среде горняков впитап в себя знание русского языка рабочий-саами. Впитал настолько, что невольно, неосознанно впал в противоречие в оценке взаимоотношений родного и второго языка Аскольд Алексеевич повторяет ошибку людей, утверждающих бесцельность обучению саамскому языку наряду с русским.

Не лучше ли сразу на русском
учить повсеместно саамских детей,
И Тютчева яркость давать не в нагрузку,
А Блоком оценивать зрелость страстей.
(Из неопубликованной рукописи)

Ошибка Баженова заключается в том, что он не учитывает психологической стороны развития мышления детей. Развивать мышление ребенка до определенного возраста следует на родном, так называемом - материнском, языке. Выбор языка обучения - ответственная и решающая задача родителей и воспитателей, чреватая последствиями в умственном развитии подрастающего поколения (см. выше, стр.75 сл.).

Созанно не исключает приобщать ребенка, наряду с родным, к второму языку, подобно тому как. наряду с материнским мопоком. дитя, не без пользы для себя, получит допопнитепьное питание.

Скептицизм А. Баженова явно опровергают стихи О. Вороновой, которые в русском переводе не теряют привлекательности, ощущения духа родного саамского языка, например, описание зимы в недавно опубликованном стихотворении "Снегопад":

По утру, по январю
Снег укрыл дома.
Я тебя благодарю,
Снежница, зима.
Вот за эту белизну
Над лесной грядой,
За зеленую сосну.
Ставшую седой.
За просторный, светлый мир
В снеговом лету,
За дареную на миг
Эту красоту,
За резные кружева,
Павшие с небес.
И за добрые слова.
Что шептал мне лес.
("Ловозерская Правда", 1984, № 30 от 8 III)

В стихотворении "Прасковья" Воронова нарисовала образ старушки, в молодости озорной, красивой и работящей, а под старость немощной, но сохранившей интерес к жизни и активно участвующей в ней, когда

...в наше древнее село
Вместе с вышкой над горою<
Телевидение пришло.
Для Прасковьи это диво
Пострашнее, чем волна...

Оправившись от страха, Прасковья тотчас обрушилась на... молодежь:

- Что ж племянница, творится?
Стыд-то -
Дымом по селу.
Шьешь ты, левка, рукавицы,
Шерсть и ключья на полу.
У тебя в гостях -Мужчина!
Накормила бы его...
Все же, девка, некрасиво.
Мы с тобою лопари.
Пригласила,
Не спросила, -
Так в квартире прибери!...

Молодежь, конечно, не любит поучений, и

Хоть по-доброму,
Не зло,
Но от смеха над Прасковьей
Все село, считай, трясло.
И в лесу
На всю округу
Вдоль замерзшего ручья
Злая северная вьюга
Заливалась, хохоча.

Нужно-ли поучать молодежь? В обнаруженном египетском папирусе четырехтысячелетней давности, ученые прочитали следующие строки: "Жизнь течет. Все меняется. А дети не слушаются своих родителей." В утешение последним можно сказать, что лучшим воспитателем является Жизнь! А, с возрастом молодежь воспринимает добрые наставления. Недаром, Бенедикт - герой комедии Шекспира - услышав, в насмешку, порицания его своенравного характера, воскликнул: "Счастлив человек, который слышит, что говорят о нем плохого: он может исправится!"

"Современные писатели народов Севера, как справедливо отметил В.И. Санги, получили широкое образование, освоили громадный опыт русской и мировой литературы...Но надо постоянно помнить, что путь в большую литературу, как и в большую жизнь, проходят через крыльцо отца-матери....своего народа. Без глубокого знания жизни народа, его истории, культуры, языка, без сопричастности к нуждам, помыслам, радости и боли народа, без добровольного выбора (здесь есть чему поучиться у лучших русских писателей - от Пушкина до Шолохова) нелегкой доли быть голосом своего народа не может быть большого писателя, большой литературы." (сб. "Близок Крайний Север", стр. 9-10).

Ближайшая задача в развитии саамской литературы на родных - саамском и русском - языках -правильное, БОЛЬШОЕ воспитание и образование подрастающего поколения маленького северного народа.

В заключение главы следует еще раз предостеречь горячие гоповы от сиеминутных усилий по созданию "литературного" саамского языка, (см.выше, стр.74). Литературный (без кавычек) язык создается не декретами ученых, а народом, выразителями которого являются поэты и писатели -носители языка. На стадии развития письменного языка вторжение ученых со своими рекомендациями о нормативности письма и т.п. теоретически не оправданы, практически-же оторваны от жизни, основываются на отвлеченных рассуждениях, страдают буквоедством.

Вместо схоластических споров, касающихся построения алфавита и т.п., следует открыть зеленую улицу саамским поэтам и писателям, дать им возможность публиковать свои произведения в открытой печати.

Пять лет назад "Ловозерская Правда" перепечатала из сторонных журналов стихи А. Баженова и О. Вороновой, предпослав публикации редакционную ремарку: "Оба автора сделали серьезные заявки на вход в профессиональную литературу...Стихи мы перепечатываеи из литературно-художественного и общественно-политического журнала "Полярная Звезда" - органа Союза писателей Якутской АССР...Стихи Баженова печатались...в журнале "Нева". Словом, мы с вами свидетели рождения саамской литературы." ("Ловозерская правда", 1979, № 66,2 VI).

Надо же уметь, - совершить открытие в Ловозере рождение саамской литературы, получившее признание в Ленинграде и далекой Якутии...

Время от времени - от праздника к празднику - на страницах нашей "Ловозерки" появляются стихи северян. Пожелаем газете открыть и будничные страницы саамской поэзии и прозе и, тем самым, внести свой вклад в развитие саамской литературы.

Добавить комментарий
Комментарий будет опубликован после модерации.

Родственные сайты

Пословица / поговорка